小學館推出人工智慧輕小說和漫畫應用程序,並增強翻譯功能

小學館推出人工智慧輕小說和漫畫應用程序,並增強翻譯功能

小學館新穎的應用程式概述

  • 小學館推出了 Novelous 應用程序,為美國和加拿大的用戶提供漫畫標題。
  • 該應用程式採用人工智慧輔助翻譯技術,旨在降低50%的成本。
  • 粉絲們的反應褒貶不一,尤其是對翻譯品質的擔憂。

目錄

日本著名出版商小學館最近推出了 Novelous 應用程序,為美國和加拿大的粉絲提供精選的小說和漫畫。該應用程式兼容 Android 和 iOS 平台。

小學館以出版《CoroCoro Comic》(眾多神奇寶貝漫畫的所在地)和《少年 Sunday》(其中包括《Frieren: Beyond Journey’s End 》和《名偵探柯南》等雜誌)等流行雜誌而聞名,小學館與其創立的集英社密切合作,同時保持其獨特的身份。

Novelous目前擁有 80 多部作品,包括《Kengan Ashura》《Witch and Hound》等熱門作品,正逐漸成為漫畫愛好者的重要平台。用戶可以購買金幣或賺取免費金幣來解鎖章節,輕小說預計會在未來的更新中添加。

圍繞人工智慧輔助翻譯的爭議

《日經新聞》的一篇報導透露,Novelous透過與小學館投資的新創公司 Mantra 合作,整合了人工智慧輔助翻譯。這項技術聲稱可以顯著減少翻譯支出,同時提供多樣化的標題目錄。

Mantra 已經因其在《魔法使新娘》漫畫英文版中的人工智慧輔助翻譯而受到認可。值得注意的是,他們目前正在尋找「翻譯後編輯」的職位,這表明人工監督仍然是他們流程的重要組成部分。

儘管如此,一些專業翻譯人員還是表達了擔憂,他們認為,由於自動化結果可能不準確,編輯人工智慧產生的翻譯可能比創建原始翻譯更耗時。

粉絲對這款新穎應用程式的接受度

Kengan阿修羅卷27封面
新穎的應用程式宣傳圖片

Novelous 應用程式的推出引發了粉絲們複雜的反應。Reddit等平台上的討論凸顯了對潛在翻譯品質的擔憂。考慮到小學館在向海外觀眾提供數位授權方面一直猶豫不決的歷史,用戶擔心此舉可能會限制對其他出版商提供的圖書的訪問。

相反,一部分粉絲認為人工智慧翻譯可以提供「中立」的觀點,這表明傳統譯者可能會在他們的工作中註入個人偏見。

目前,Novelous 目前僅在美國和加拿大提供,這讓許多熱切的粉絲期待著這個新平台的進一步開發。

資料來源:安恩

更多資訊和圖片

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *