BTS 的 RM 最近受到了 BTS 回憶錄的官方英文翻譯 Anton Hur 的讚揚,據報道他對韓國文學的接受產生了影響。 2 月 2 日,阿聯酋文學節有一個由韓國熱門內容創作者 Deema Abu Nasser 主持的環節,她採訪了作者有關他的文學作品。
作者講述了他翻譯的韓文書籍的銷量如何受到防彈少年團領導人的推薦的巨大影響。安東·胡爾聲稱這些書在韓國市場上表現不佳。然而,它們在西方的銷量明顯飆升,因為許多粉絲在金南俊的建議下拿起了這本書。
Hur對Persona歌手推薦他喜歡讀的書表示感謝。他透露了這本書的三本印刷品是如何售罄的,並將他們的成功歸功於金南俊和防彈少年團的粉絲。
「我非常感謝 RM 拯救了韓國文學。謝謝 RM。謝謝阿米。你拯救了韓國文學。太感謝了。”
這自然引起了網路粉絲的極大關注,紛紛議論偶像的影響力。粉絲們在 X 上分享了他們對這位防彈少年團領導人對文學界影響的看法,一位用戶甚至指出他顯然“為全世界打開了大門”,讓他們看到韓國文學之美。
《他確實屬於整個世界》:英文翻譯 Anton Hur 稱讚 BTS 的 RM 對韓國文學的影響,粉絲們感到無比自豪
2月2日, 《超越故事:防彈少年團10年紀錄》英譯版的安東‧胡爾(Anton Hur)受邀參加阿聯酋文學節。訪談中,作者透露正在閱讀李成福的書《不確定的花序》。是基於他的格言和詩學。
「這是一個非常晦澀的話題,誰甚至讀過詩學,但我讀了這本書,它被稱為不確定的花序,我喜歡它。我當時想,哦,這是一本人生書。它在一本書裡包含了我所有的人生抱負。”
他也談到,就在書本出版前一個月,金南俊發表了李成福的格言。
「當我看到我以為天使在天堂裡唱歌時,嗎哪就像雨點一樣落在我身上。我簡直不敢相信這一切正在發生。”
這段訪談片段在網路上瘋傳,粉絲們也分享了他們閱讀BTS 成員推薦的書籍的經歷。許多網友講述了他們是如何因為他而接觸韓國文學的,並稱讚藝術家對文學界的影響。
考慮到接受採訪後得到的回應,Anton Hur 進一步表達了他對 X 上這位MONO歌手的熱愛。他在推文中說:
“不僅僅是韓國有南俊,他實際上屬於整個世界,但我想我和桑迪·朱森·李和達米恩·塞爾斯是唯一意識到這一點的英語翻譯,哈哈。”
BTS隊長金南俊於去年12月11日與隊員V一起入伍服兵役,目前正在服兵役。
發佈留言