“O cara está definitivamente na lista negra depois disso”: drama Jelloapocalypse explicado quando a postagem do Patreon se torna viral

“O cara está definitivamente na lista negra depois disso”: drama Jelloapocalypse explicado quando a postagem do Patreon se torna viral

O criador de conteúdo e dublador Jelloapocalypse recentemente se tornou viral nas plataformas de mídia social após criticar seu projeto de anime Lovely Complex. Em uma postagem do Patreon agora excluída, o YouTuber expressou desdém pelo programa original e como as mudanças que ele fez na série dublada o melhoraram marginalmente. No momento em que este artigo foi escrito, as equipes de produção de dublagem do programa divulgaram um comunicado abordando as opiniões do YouTuber.

Os usuários X @Scrath_Point_Z e @MinModulation acessaram o site de rede social para detalhar extensivamente o que Jelloapocalypse disse em sua postagem agora excluída no Patreon, postada em 12 de fevereiro. O primeiro revelou que o criador do conteúdo, cujo nome verdadeiro é Brendan Blaber, criticou abertamente O roteiro de Lovely Complex depois de trabalhar na redação e direção do programa. Revelaram também que o dublador discutiu os aspectos “problemáticos”.

@MinModulation também recorreu a X para revelar que a produtora envolvida no projeto de dublagem estava insatisfeita com Jelloapocalypse e supostamente o demitiu.

https://www.youtube.com/watch?v=null

Com as opiniões pessoais do dublador sobre o trabalho para o qual foi contratado online, um internauta acreditou que ele não conseguiria mais papéis de dublador. Eles disseram:

O que Jelloapocalypse disse sobre Lovely Complex? Detalhes revelados quando uma postagem excluída do blog se torna viral

Para os não iniciados, Lovely Complex é um anime shōjo de comédia romântica originalmente dirigido por Kōnosuke Uda. Foi dublado em inglês pela empresa Sound Cadence Studio e recebeu licença da Discotek Media para a tradução. A versão dublada do show passou a se chamar LoveCom.

Jelloacolypse, que afirmou dirigir os atores e escrever o roteiro da versão dublada ao lado de Marissa Lenti, teria revelado que a Discotek não queria gastar muito dinheiro na dublagem, o que levou a Sound Cadence a contratar várias pessoas de graça.

Discutindo como o programa foi criado com um orçamento limitado, Jelloapocalypse alegou que a maior parte da dublagem foi feita por dubladores que tinham tempo livre enquanto trabalhavam em outros programas. Ele revelou:

“Como o ator já está presente em outro programa e está recebendo a mesma quantia pelo intervalo de tempo, faz sentido utilizá-lo em vários programas.”

Blaber também revelou que o show foi localizado porque Lenti estava insatisfeito com a versão original do anime. Para quem não conhece, a localização ocorre em animes durante a dublagem para levar em consideração as diferenças culturais.

Na postagem do blog, Blaber passou a criticar os personagens do programa , como a protagonista Risa Koizumi, que é “escrita de forma inconsistente” e “não faz nada além de comunicar mal e causar problemas”. Ele também afirmou que o programa tinha problemas de ritmo e tropos transfóbicos problemáticos.

Blaber expressou que o maior ponto de discórdia para os escritores de dublagem era alterar os diálogos queerfóbicos do roteiro original. Ele revelou que Lenti passou o roteiro alterado por “leitores com sensibilidade trans” e também escalou vários atores trans para assumir os papéis dos personagens transgêneros.

Falando sobre o anime, Jelloapocalypse disse em seu blog:

“Lenti e eu passamos muito tempo nessa dublagem. Estou muito, muito orgulhoso do trabalho que fizemos. Acho que transformamos um show de 3/10 normal e frustrante em um 7/10 muito engraçado e principalmente assistível. Eu realmente não quero recomendar que as pessoas assistam LoveCom [a versão dublada de Lovely Complex].”

Jelloapocalpyse passou a discutir como a forma como os personagens interagem era “errada” e as piadas “obtusas” da série.

Em uma postagem no Reddit , o dublador também revelou que os distribuidores de anime supostamente não permitiam que “palavras-chave” políticas como “sexismo”, “patriarcado” e “chauvinismo” fossem usadas em qualquer anime localizado, já que a comunidade de anime prefere assistir o anime. Conteúdo “racista/s*xista/transfóbico/etc” “pelos motivos mais estranhos”.

Sound Cadence Studios e Discotek Media divulgam declaração após a postagem do Jelloapocalypse no Patreon se tornar viral

A Sound Cadence Studios divulgou um comunicado em 13 de fevereiro anunciando que estava ciente das “declarações não sancionadas feitas por um empreiteiro em relação ao nosso projeto de dublagem Lovely Complex ”. Eles revelaram que embora Jelloapocalypse tenha ajudado na criação do roteiro dublado, ele passou por vários supervisores, Discotek e o “licenciante japonês”. Eles também adicionaram:

“Em nenhuma situação permitiríamos que um produto que não honrasse o trabalho original chegasse ao mercado.”

A Discotek Media compartilhou uma declaração de Justin Sevakis, proprietário da Media OCD, afirmando que era o endereço oficial deles sobre o assunto em questão. Este último revelou que a versão em inglês foi criada com a aprovação dos produtores originais do programa. Sevakis também disse:

“Quem espera fidelidade exata ao diálogo japonês deveria estar atento às legendas, que Discotek sempre apresentou com o mínimo de altercação possível ao traduzir de um idioma diferente. Estamos profundamente desapontados com a falta de discrição profissional deste indivíduo e não trabalharemos com ele no futuro.”

As mudanças exatas feitas em Lovely Complex na dublagem de Lenti permaneceram obscuras no momento da escrita. No entanto, parece que as mudanças foram feitas no mesmo nível das de Blaber.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *