
Japońskie gry wideo zajmują szczególne miejsce w branży gier, często oferując graczom możliwość wyboru zarówno japońskiego, jak i angielskiego dźwięku. Istnieje jednak grupa oddanych fanów, którzy uważają granie w te gry w innym języku niż japoński za kompromis w kwestii autentyczności. Chociaż prawdą jest, że oryginalna ścieżka dźwiękowa poprawia ogólne wrażenia z gry, niektórzy gracze wolą unikać czytania napisów podczas rozgrywki. Ten dylemat dotyczy również gry Like a Dragon: Pirate Yakuza in Hawaii, która jest dostępna w języku japońskim, angielskim i chińskim. Ten artykuł zawiera informacje, które pomogą Ci dokonać właściwego wyboru co do języka, w którym chcesz grać.
Czy w grze Like A Dragon: Pirate Yakuza in Hawaii lepiej wybrać język angielski czy japoński?

Kto powinien wybrać język japoński?
Gracze, którzy znają już poprzednie odsłony serii Yakuza i którym podobała się japońska ścieżka dźwiękowa, uznają decyzję za prostą — trzymajcie się oryginalnej ścieżki dźwiękowej. Dla tych, którzy szukają realistycznego doświadczenia, które maksymalizuje immersję, wybór języka japońskiego może znacznie ulepszyć narrację i kulturowe niuanse gry. Jednak ten wybór może nie odpowiadać każdemu.
Kto powinien wybrać język angielski?

Pomimo tego, że gra Like a Dragon: Pirate Yakuza in Hawaii została opracowana w Japonii, może pochwalić się znakomitym angielskim dubbingiem, który nie wpływa negatywnie na jakość narracji gry. Warto zauważyć, że główną postać, Goro Majimę, ożywił Matthew Mercer, znany ze swojej imponującej pracy wokalnej w różnych znanych projektach medialnych, w tym Attack on Titan i Tears of the Kingdom. Obsada drugoplanowa również zapewnia godne pochwały występy, zapewniając, że angielski dubbing utrzymuje immersję, jakiej oczekujesz od gry.
Wybór angielskiego dubbingu jest szczególnie korzystny dla graczy, którzy chcą w pełni skupić się na rozgrywce, zamiast odwracać uwagę od czytania napisów. To rozproszenie może odciągnąć uwagę od emocji związanych z kluczowymi momentami w historii, ponieważ oczy graczy mogą być skupione na tekście, a nie na rozwijającej się akcji na ekranie. Ponadto, chociaż dialogi w grze są w dużej mierze udźwiękowione, istnieją różne rozmowy w tle, które mogą zostać pominięte, jeśli gracze nie rozumieją języka.
Dla większości nowicjuszy idealnym wyborem na pierwsze przejście gry Like A Dragon: Pirate Yakuza in Hawaii jest wybór języka angielskiego. Po ukończeniu gry gracze mogą ponownie doświadczyć narracji poprzez japoński dubbing, zwłaszcza z dodatkową funkcją New Game Plus.
Aby przełączać się między opcjami audio, gracze mogą łatwo uzyskać dostęp do menu Ustawień, należy jednak pamiętać, że w przeciwnym razie zostanie wyświetlone menu główne, wymagające ponownego wczytania ostatnio zapisanego pliku.
Dodaj komentarz