
日本のビデオゲームはゲーム業界で独特の地位を占めており、多くの場合、プレイヤーに日本語と英語の両方のオーディオオプションを提供しています。しかし、日本語以外の言語でこれらのゲームをプレイすることは本物らしさの妥協であると考える熱心なファンの派閥が存在します。オリジナルの音声トラックが全体的なゲーム体験を向上させるのは事実ですが、一部のプレイヤーはゲームプレイ中に字幕を読むことを避けています。このジレンマは、日本語、英語、中国語で利用できる「Like a Dragon: Pirate Yakuza in Hawaii」にも当てはまります。この記事では、どの言語でプレイするかについて適切な選択をするのに役立つ洞察を提供します。
「Like A Dragon: Pirate Yakuza in Hawaii」では英語と日本語のどちらを選ぶべきでしょうか?

日本語を選択すべき人は誰ですか?
すでに Yakuza シリーズの以前の作品に精通していて、日本語の音声を楽しんでいるプレイヤーにとって、決定は簡単です。元の音声のままにしてください。没入感を最大限に高めるリアルな体験を求める人にとって、日本語を選択すると、ゲームの物語と文化的ニュアンスが大幅に強化されます。ただし、この選択はすべての人に適しているとは限りません。
英語を選択すべき人は誰ですか?

日本で開発されたにもかかわらず、『Like a Dragon: Pirate Yakuza in Hawaii』は、ゲームの物語の質を損なうことのない素晴らしい英語吹き替えを誇っています。特に、主人公の真島吾朗は、『進撃の巨人』や『Tears of the Kingdom 』など、さまざまな有名なメディアプロジェクトで素晴らしい声優として知られているマシュー・マーサーによって演じられています。脇役たちも称賛に値するパフォーマンスを披露し、英語の音声ワークによってゲームに期待される没入感を維持できるようにしています。
英語の吹き替えを選択すると、字幕を読むことに気を取られるのではなく、ゲームプレイに完全に集中したいプレイヤーにとって特に便利です。字幕を読むことに気を取られると、プレイヤーの目が画面上で展開されるアクションではなくテキストに固定され、ストーリーの重要な瞬間の興奮が損なわれる可能性があります。さらに、ゲームの会話は主に音声で行われますが、プレイヤーが言語を理解していない場合は、さまざまな背景の会話を聞き逃す可能性があります。
ほとんどの初心者にとって、 Like A Dragon: Pirate Yakuza in Hawaiiの最初のプレイスルーの理想的な選択肢は、英語を選択することです。ゲームを完了した後、プレイヤーは、特に New Game Plus の追加機能を利用できるため、日本語の吹き替えで物語をもう一度体験できます。
オーディオ オプションを切り替えるには、プレーヤーは設定メニューに簡単にアクセスできますが、これを行うとメイン メニューにリセットされ、最新の保存ファイルを再読み込みする必要があることに注意してください。
コメントを残す