字幕よりも英語吹き替えのほうが優れているアニメシリーズ 7 選

字幕よりも英語吹き替えのほうが優れているアニメシリーズ 7 選

オーディオ純粋主義者は、アニメを見るときに日本語のオーディオと字幕が最も本物の体験ができるとよく主張します。しかし、例外的に英語の吹き替えが単なる翻訳を超えて作品を高め、優れた作品とさえ言える独特のものを楽々と作り出すこともあります。

これらの傑出した吹き替え版は、単に元のコンテンツを伝えるだけではありません。キャラクターの特徴を完璧に体現する素晴らしい声優、西洋の視聴者向けに文化的ニュアンスを翻訳する柔軟な脚本、そして期待を上回る印象的な制作品質によって、元のコンテンツをさらに充実させます。このような優れた吹き替えは、巧みに脚色が実行されたときに生まれる芸術的な可能性を示し、独特の声を吹き込んだ新鮮な再解釈を提供します。

7カウボーイビバップ

ジャズを吹き込んだスペースウェスタン

カウボーイビバップ

カウボーイビバップは、賞金稼ぎのスパイク・スピーゲルと彼の多彩な乗組員たちが宇宙船ビバップ号に乗り込み、太陽系中で犯罪者を追跡しながら、自らの波乱に満ちた過去に立ち向かう物語です。

メアリー・エリザベス・マクグリン監督の英語吹き替え版では、スティーブ・ブラムがスパイク役を演じ、このキャラクターの世慣れした魅力を非常に美しく表現しており、多くの日本の声優も彼の演技を称賛しています。ボー・ビリングスリーはジェット・ブラックに重厚感を与え、ウェンディー・リーはフェイ・ヴァレンタインのファム・ファタールのペルソナの裏に隠れた微妙な弱さを表現しています。セリフは、番組のソウルフルなジャズのサウンドトラックに合わせて踊るビートとともに流れます。

この吹き替えは、シリーズの多文化的な本質を反映して伝説的な地位を獲得しました。カウボーイビバップの世界は西洋文化の影響を強く受けているため、物語の枠組みの中で登場人物は自然に英語で会話します。口語的な言葉遣いとノワール風の演技は、シリーズの映画的影響と真に共鳴し、選択された言語が世界構築とシームレスに統合された視聴体験をもたらします。

6.ベーコン!

禁酒法時代の超自然的混沌

なんという騒音だ!

1930 年代のアメリカを舞台にした「バッカーノ!」は、不死の錬金術師、マフィア一家、列車強盗など、さまざまな物語が絡み合っています。非線形の物語で、多彩な登場人物が多数登場し、一見孤立しているように見える物語が、さまざまな時代をまたいで驚くべき相互関係を徐々に明らかにしていきます。

英語吹き替えの功績は、その時代特有の本物のアクセントにあります。登場人物は、それぞれのバックグラウンドを瞬時に伝えるニューヨーク、シカゴ、南部の独特な方言を披露します。傑出した演技には、精神異常者のラッド・ルッソ役のブライアン・マッセー、風変わりなアイザック・ディアン役のJ・マイケル・テイタム、クレア・スタンフィールド役のモニカ・ライアルが含まれ、全員がこのシリーズの熱狂的なエネルギーとブラックユーモアを体現しています。

タイラー・ウォーカー監督がアメリカを舞台にするという決断をしたことで、この作品は日本からの輸入というよりは、アニメーションで描かれたスリリングな時代劇ギャング映画のような感じがする。早口のセリフと多彩なアクセントが歴史的背景を強調し、オリジナルの日本語音声の字幕では伝えられなかったものとなっている。

5つの幽霊物語

究極の適応再発明

超常現象シリーズ「ゴーストストーリーズ」は、幽霊物語の本に偶然出会った小学生が、その物語が現実の脅威に変わるところから始まります。オリジナルの日本語版は子供向けホラーアニメの定番でしたが、英語吹き替え版は根本的に異なる方向性を取り、物語を完全に変えました。

売上予想が期待外れだったため、ADV Films は異例の許可を得て、ストーリー構成はそのままに脚本を全面的に改訂しました。その結果、大人のユーモア、即興のやり取り、文化的言及など、原作の雰囲気とは大きく異なる、非常に不遜な翻案が生まれました。グレッグ・エアーズ、モニカ・ライアル、ヒラリー・ハーグなどの声優は、キャラクターの真摯な瞬間ととんでもないコメディーのふざけた行動をバランスよく取り入れた演技を披露しました。

吹き替えの歴史において『ゴーストストーリーズ』が画期的な作品として確固たる地位を築いたのは、忘れられがちなシリーズを創造的な再発明で救い出した能力によるものだ。オリジナルの日本語版はすっかり忘れ去られてしまったが、英語版は大胆かつ大胆な変革によりカルト的な人気を獲得した。

4 Yu Yu Hakusho

スピリット探偵クラシック

Yu Yu Hakusho

高く評価されているシリーズ「幽☆遊☆白書」は、子供を救って勇敢に命を落とし、「霊界探偵」として蘇り、人間界で起こる超自然現象を調査する任務を引き受ける不良少年、浦飯幽助を中心に展開します。シリーズが展開するにつれ、幽助とその仲間たちは、複雑なトーナメント戦を通じて、ますます強力になる悪魔の敵と戦います。

1990 年代後半から 2000 年代前半にかけて制作されたファニメーションの吹き替え版では、ジャスティン・クックが幽助の強面と深い感情の両方を巧みに表現した決定的な演技を披露している。クリストファー・サバットのしゃがれた声の桑原和馬とジョン・バーグマイヤーの戦略的な蔵馬は、キャラクターの表現に高い基準を打ち立てた。この翻案は、原作の忠実さと自然なセリフの間で見事なバランスを実現しており、決して無理やり感やぎこちなさを感じさせない。

この吹き替えの強みは、シリーズの過激な不良の雰囲気を保ちながら、登場人物の力関係が西洋の視聴者に真に響くようにしていることです。ユーモア、感情の爆発、戦闘中の掛け合いなどはすべて正確に表現され、視聴者の体験を向上させます。

3ブラックラグーン

東南アジアの傭兵

ブラックラグーン

ブラック ラグーンの世界へようこそ。ここでは、傭兵団が犯罪が蔓延する架空の東南アジアの都市の危険な状況を進んでいきます。物語は、日本人サラリーマンの岡島緑郎が仕事中にクルーにハイジャックされ、最終的に混沌のスリルを求めて単調な会社生活を捨てることを決意するところから始まります。

英語吹き替え版は、多様な背景(アメリカ人、日本人、ロシア人、中国人)を持つキャラクターを組み込むことで、多言語設定の正当性をうまく表現し、彼らは当然のことながら英語を共通語としている。ブラッド・スウェイルは、ロックが企業の手先から道徳的に曖昧な人物へと変貌する様子を繊細に描写し、マリーケ・ヘンドリクセの「ツーハンズ」レヴィ役の大胆な演技と相まって、アニメの象徴的なアンチヒーローの一人を生み出している。

ブラック ラグーンの吹き替え版が、このシリーズの大人の雰囲気に驚くほど忠実にこだわっているのは印象的です。犯罪組織の典型的な汚い言葉、俗語、専門用語を忠実に使用し、番組のテーマと完全に一致する雰囲気を醸し出しています。セリフの国際性を伝えるために字幕に頼っている日本語版とは異なり、英語吹き替え版ではその障壁がなくなり、クリエイターの広江礼威が意図したとおりに視聴者を物語に引き込みます。

2パンティ&ストッキングwithガーターベルト

下品な天使のコメディ

パンティ&ストッキングwithガーターベルト

このとんでもないコメディ『パンティ&ストッキングwithガーターベルト』では、悪い行いのために天国から追放された天使の姉妹パンティとストッキングが、天国コインを稼いで地位を取り戻すために、ダテンシティの幽霊を退治しなければなりません。このシリーズは、非常に下品ではありますが、パワーパフガールズやサウスパークに似たアメリカの大人向けアニメスタイルを積極的に模倣しています。

英語吹き替え版では、大げさな声の演技と大騒ぎのセリフで、番組の西部劇的な美学が強調されている。ジェイミー・マルキ演じる淫乱なパンティと、モニカ・ライアル演じる甘党のストッキングは、完璧なコメディのタイミングで罵り言葉を浴びせている。クリストファー・サバットのガーターベルトのとんでもない演技は、メイントリオの持つエネルギーに一役買っている。

この吹き替え版が他と一線を画しているのは、番組のパロディ的な性格を全面的に取り入れている点です。パンティ&ストッキングはアメリカの文化とアニメをあからさまに風刺しているので、英語はそのユーモアと文体のアプローチにぴったりと合っています。この翻案は、性的なユーモアと冒涜的な言葉を単に翻訳するだけではなく、コメディのリズムによく合う巧みな言葉遊びと俗語でこれらの要素を高めています。

最終的な結果は、日本のアニメというよりは、この作品が嬉々としてパロディ化した西洋の成人向け漫画の真髄を捉えた体験のように感じられる。

1スペースダンディ

レトロフューチャーコメディ

スペース☆ダンディ

カウボーイビバップの監督、渡辺信一郎が手がけた『スペース ダンディ』は、自称「エイリアンハンター」のダンディがロボットの QT と猫のようなエイリアンのミャオとともに、未発見の種族を探して銀河を旅する、気まぐれな冒険を描いた作品です。このシリーズは、実験的なアニメーションスタイルと、コメディーの視点から表現される魅力的な SF コンセプトのプラットフォームとなっています。

英語吹き替え版は、特異な同時リリースにより日本語版に先駆けて初公開され、イアン・シンクレアが華麗なダンディを完璧に演じている。ダンディの自己中心的な長々とした非難や不条理な哲学を彼がカリスマ的に演じ、このキャラクターの勇ましさと無知さが混在する魅力的な特徴をとらえている。実用的な QT 役のジョエル・マクドナルドと怠け者のニャー役のアリソン・ヴィクトリンのダイナミックな相性がメインキャストを締めくくっている。

この翻案は、シリーズのドタバタ劇的なユーモアを巧みに維持しながら、シリーズのエピソード的で不条理な物語スタイルに共鳴する、ローカライズされた表現と巧みにタイミングを計ったやり取りを通じて言葉によるコメディを強化しています。

出典と画像

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です